Difference between revisions of "Pages 87-127"
Bleakhouse (Talk | contribs) (→Page 121) |
(→Page 126: les salles de danser) |
||
(89 intermediate revisions by 24 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{PbP Header}} | {{PbP Header}} | ||
+ | =☽ April 30th, YDAU - Marathe & Steeply= | ||
− | < | + | ==Page 87== |
+ | |||
+ | '''payloaders'''<br /> | ||
+ | a type of [http://en.wikipedia.org/wiki/Loader_(equipment) construction equipment] | ||
+ | |||
+ | ==Page 88== | ||
+ | |||
+ | '''Fauteuil de rollent'''<br /> | ||
+ | : French for ''wheelchair'' is ''fauteuil roulant''. | ||
+ | |||
+ | '''Brockengespenst''' | ||
+ | |||
+ | See http://en.wikipedia.org/wiki/Brocken_spectre. | ||
+ | |||
+ | ==Page 89== | ||
+ | |||
+ | '''Bureau des services sans spécificité'''<br /> | ||
+ | French for ''unspecified'' is ''non spécifié''; ''sans spécificité'' means ''without specificity'', i.e., generic. | ||
+ | |||
+ | '''c'était la guerre''' | ||
+ | |||
+ | It was war. | ||
+ | : ''c’était de bonne guerre'' (it was fair game) seems more fitting, possibly what DFW meant. | ||
+ | |||
+ | ==Page 90== | ||
+ | ==Page 91== | ||
+ | '''agnate'''<br> | ||
+ | Paternal, related on the father's side. In this case agnate seems to mean that the shadows come from the same source, the setting sun.<br> | ||
+ | |||
+ | '''samizdat'''<br> | ||
+ | самиздать From the Russian verb "to publish on one's own" or "to self-publish." Originally used to denote underground publications in the Soviet Union, now used more generally for dissident activity[http://en.wikipedia.org/wiki/Samizdat] | ||
+ | |||
+ | ==Page 92== | ||
+ | '''stenographer-cum-''jeune-fille-de-Vendredi'''''<br/> | ||
+ | secretary who takes diction AND devoted assistant. ''Jeune-fille-de-Vendredi'' is French for "young girl Friday." "Man Friday" (or "girl Friday") is a term that means a very competent and loyal servant or assistant, and originates from the Friday of ''Robinson Crusoe''. | ||
+ | |||
+ | '''amaneunsis'''<br /> | ||
+ | Misspelling of ''amanuensis'' (secretary). | ||
==Page 93== | ==Page 93== | ||
− | + | =Feral Hamsters= | |
− | + | ==Page 93== | |
− | ''' | + | '''uremic'''<br /> |
− | The mother and father's names on [http://en.wikipedia.org/wiki/Leave_It_To_Beaver Leave It to Beaver] | + | of or involving excess nitrogenous waste products in the urine |
+ | |||
+ | '''somatic'''<br /> | ||
+ | |||
+ | of or relating to the body, esp. as distinct from the mind. | ||
+ | |||
+ | '''Champaign IL'''<br> | ||
+ | He probably attends the [http://www.uiuc.edu/ University of Illinois] main campus at Urbana-Champaign, formerly Champaign-Urbana. | ||
+ | |||
+ | '''Ward and June'''<br> | ||
+ | The mother's and father's names on [http://en.wikipedia.org/wiki/Leave_It_To_Beaver ''Leave It to Beaver''] | ||
'''pedalferrous'''<br> | '''pedalferrous'''<br> | ||
+ | pedalfer is a soil type composed of aluminum and iron oxides. http://en.wikipedia.org/wiki/Pedalfer apparently a neologism, the word would mean "of or pertaining to foot metal," i.e., fast driving | ||
− | + | '''fallow'''<br /> | |
− | + | plowed and harrowed but left unsown for a period in order to restore its fertility as part of a crop rotation or to avoid surplus production | |
+ | '''fulvous'''<br> | ||
in color, yellow-gray to yellowish-brown | in color, yellow-gray to yellowish-brown | ||
'''teratogenic'''<br> | '''teratogenic'''<br> | ||
+ | having an ill effect on the development of a fetus | ||
− | + | =Marathe & Steeply, cont.= | |
− | + | ||
− | + | ||
==Page 93== | ==Page 93== | ||
''''''n sûr'''''<br> | ''''''n sûr'''''<br> | ||
− | |||
An elision of ''bien sûr'', French for "of course" | An elision of ''bien sûr'', French for "of course" | ||
+ | |||
+ | '''electrolysis'''<br /> | ||
+ | |||
+ | the removal of hair roots or small blemishes on the skin by the application of heat using an electric current. | ||
==Page 94== | ==Page 94== | ||
'''Sterling UL35 9 mm machine pistol with Mag Na Port silencer'''<br> | '''Sterling UL35 9 mm machine pistol with Mag Na Port silencer'''<br> | ||
− | + | Sterling is a real British gun manufacturer and [http://www.magnaport.com/ Mag-Na-Port] is real also, but this particular gun model is apparently made-up. | |
− | Sterling is a real British gun manufacturer and [http://www. | + | |
'''Charleston'''<br> | '''Charleston'''<br> | ||
− | |||
a dance popular in the 1920s | a dance popular in the 1920s | ||
'''mesquite'''<br> | '''mesquite'''<br> | ||
− | |||
the [http://en.wikipedia.org/wiki/Mesquite mesquite] plant | the [http://en.wikipedia.org/wiki/Mesquite mesquite] plant | ||
==Page 95== | ==Page 95== | ||
− | + | =YDAU - ETA Locker Room= | |
==Page 95== | ==Page 95== | ||
− | |||
− | |||
'''Barbicide'''<br> | '''Barbicide'''<br> | ||
− | |||
a brand name of disinfectant used for combs and hairbrushes | a brand name of disinfectant used for combs and hairbrushes | ||
'''Tolstoy's sentence'''<br> | '''Tolstoy's sentence'''<br> | ||
+ | The question probably referred to the opening lines of Leo Tolstoy's ''Anna Karenina:'' "HAPPY families are all alike; every unhappy family is unhappy in its own way." | ||
− | + | '''Michael Pemulis, ..., clear his throat deeply'''<br /> | |
+ | this grammatical error appears shortly after a discussion of a class on grammar | ||
+ | |||
+ | ==Page 96== | ||
'''No cathode gun. No phosphenic screen.'''<br> | '''No cathode gun. No phosphenic screen.'''<br> | ||
− | |||
A cathode gun is an [http://en.wikipedia.org/wiki/Electron_gun electron gun] used in a cathode ray tube. "Phosphenic" refers to [http://en.wikipedia.org/wiki/Phosphene phosphenes]. | A cathode gun is an [http://en.wikipedia.org/wiki/Electron_gun electron gun] used in a cathode ray tube. "Phosphenic" refers to [http://en.wikipedia.org/wiki/Phosphene phosphenes]. | ||
'''UHF'''<br> | '''UHF'''<br> | ||
− | |||
Ultra High Frequency | Ultra High Frequency | ||
+ | |||
+ | ==Page 97== | ||
'''acutance'''<br> | '''acutance'''<br> | ||
− | + | the edge contrast of an image. Hal appears to be correct insofar as contrast is more or less the same as resolution. Acutance is related to a pulse's slope and height. http://en.wikipedia.org/wiki/Acutance | |
− | the edge contrast of an image | + | |
− | + | ||
− | + | ||
'''halation'''<br> | '''halation'''<br> | ||
− | |||
blurring of a visual image by glare | blurring of a visual image by glare | ||
'''quiescent'''<br> | '''quiescent'''<br> | ||
− | |||
still or at rest | still or at rest | ||
− | + | =Marathe & Steeply, cont.= | |
==Page 97== | ==Page 97== | ||
'''digitate'''<br> | '''digitate'''<br> | ||
+ | “having deep radiating divisions” (OED) | ||
− | + | =ETA Locker Room, cont.= | |
− | + | ||
− | + | ||
==Page 97== | ==Page 97== | ||
Line 100: | Line 144: | ||
'''Zoltan'''<br> | '''Zoltan'''<br> | ||
− | |||
Zoltán was a 10th century ruler of Hungary. | Zoltán was a 10th century ruler of Hungary. | ||
+ | |||
+ | '''Csikzentmihalyi'''<br /> | ||
+ | Mihaly Csikszentmihalyi (''sic'') is a psychologist best known for his concept of "flow", a psychological state where one "is fully immersed in what he or she is doing by a feeling of energized focus, full involvement, and success in the process of the activity", e.g. "being in the zone" while playing sports. | ||
'''Idris Arslanian, new this year, ethnically vague'''<br> | '''Idris Arslanian, new this year, ethnically vague'''<br> | ||
− | |||
Idris is an Arabic name, corresponding in the Qur'an to [http://en.wikipedia.org/wiki/Enoch%2C_ancestor_of_Noah Enoch] in the Bible. The last name Arslanian sounds Armenian, though ''Arslan'' is a Turkish word for "lion." | Idris is an Arabic name, corresponding in the Qur'an to [http://en.wikipedia.org/wiki/Enoch%2C_ancestor_of_Noah Enoch] in the Bible. The last name Arslanian sounds Armenian, though ''Arslan'' is a Turkish word for "lion." | ||
'''R.A.'''<br> | '''R.A.'''<br> | ||
− | |||
Resident Assistant | Resident Assistant | ||
'''Tex Watson'''<br> | '''Tex Watson'''<br> | ||
− | |||
Besides a character in ''Infinite Jest,'' Tex Watson was the nickname of Charles Watson, one of the chief murderers in the Charles Manson Family. | Besides a character in ''Infinite Jest,'' Tex Watson was the nickname of Charles Watson, one of the chief murderers in the Charles Manson Family. | ||
'''ephebes'''<br> | '''ephebes'''<br> | ||
+ | An ephebe is an adolescent male. | ||
− | + | '''attritive'''<br> | |
+ | [OED] gradually wearing away or weakening something or someone | ||
'''suppliants'''<br> | '''suppliants'''<br> | ||
− | |||
A suppliant is a petitioner. | A suppliant is a petitioner. | ||
Line 126: | Line 170: | ||
'''sienna'''<br> | '''sienna'''<br> | ||
+ | [or siena] a yellowish- to reddish-brown pigment | ||
− | + | '''louvered'''<br /> | |
+ | fitted with angled slats, the better to permit passage of light or air | ||
'''thoracic'''<br> | '''thoracic'''<br> | ||
− | |||
having to do with the chest | having to do with the chest | ||
'''atavistically'''<br> | '''atavistically'''<br> | ||
− | + | Atavism means reversion to an earlier evolutionary type; i.e., Hal's complexion resembles his grandparents or earlier ancestors more than his parents | |
− | Atavism means reversion to an earlier evolutionary type. | + | |
'''piebald'''<br> | '''piebald'''<br> | ||
− | |||
having patches of different colors | having patches of different colors | ||
Line 144: | Line 187: | ||
'''cognomen'''<br> | '''cognomen'''<br> | ||
− | |||
a nickname | a nickname | ||
'''inflation-generative grammar'''<br> | '''inflation-generative grammar'''<br> | ||
− | + | i.e. a set of rules to generate phrases of increasing emphasis | |
− | a | + | |
==Page 101== | ==Page 101== | ||
'''semion'''<br> | '''semion'''<br> | ||
− | + | from context, it means sign or gesture, evincing with semaphore a common ancestor. [A semion is technically part of an anyon, the latter of which is defined in the ''OED'' as "a particle having characteristics intermediate between those of fermions and bosons in two-dimensional space." However, it seems Wallace uses the word as a form closer to "semiotics."] A later search reveals that ''semion'' is Greek for "sign." | |
− | A semion is technically part of an | + | |
'''Umbrian'''<br> | '''Umbrian'''<br> | ||
− | |||
From the Italian ''reggione'' of Umbria, in central Italy. Hal is Italian on his father's side, as well as [http://en.wikipedia.org/wiki/Pima Pima] Native American. His mother, of course, is French-Canadian. | From the Italian ''reggione'' of Umbria, in central Italy. Hal is Italian on his father's side, as well as [http://en.wikipedia.org/wiki/Pima Pima] Native American. His mother, of course, is French-Canadian. | ||
'''Brylcreemed'''<br> | '''Brylcreemed'''<br> | ||
− | + | Used as a verb here, [http://www.brylcreemusa.com/ Brylcreem] is a brand name of men's hair grooming product. | |
− | Used as a verb here, Brylcreem | + | |
'''zygomatics'''<br> | '''zygomatics'''<br> | ||
− | + | the cheekbones, so-called, or [http://en.wikipedia.org/wiki/Zygomatics zygomatic bones] of the face | |
− | the [http://en.wikipedia.org/wiki/Zygomatics zygomatic bones] of the face | + | |
==Page 102== | ==Page 102== | ||
'''haul ashes'''<br> | '''haul ashes'''<br> | ||
− | + | For a history of this term, click [http://www.wordwizard.com/ch_forum/topic.asp?TOPIC_ID=6859 here]. http://www.urbandictionary.com/define.php?term=haul%20your%20ashes | |
− | For a history of this term, click [http://www.wordwizard.com/ch_forum/topic.asp?TOPIC_ID=6859 here]. | + | |
'''Johnny Mathis's "Chances Are"'''<br> | '''Johnny Mathis's "Chances Are"'''<br> | ||
− | + | listen [http://www.youtube.com/watch?v=NEH3uqbpsm8 here] <!-- original link was broken. --> | |
− | + | ||
==Page 103== | ==Page 103== | ||
'''Luther's 16th-century shoes, awaiting epiphany'''<br> | '''Luther's 16th-century shoes, awaiting epiphany'''<br> | ||
− | |||
Martin Luther (1483-1546), German father of the Reformation, was a notorious sufferer of constipation. | Martin Luther (1483-1546), German father of the Reformation, was a notorious sufferer of constipation. | ||
'''hobnailed boots'''<br> | '''hobnailed boots'''<br> | ||
− | |||
boots assembled with [http://en.wikipedia.org/wiki/Hobnail hobnails] | boots assembled with [http://en.wikipedia.org/wiki/Hobnail hobnails] | ||
==Endnote 43== | ==Endnote 43== | ||
− | + | '''Crohn's'''<br> | |
The disease is named for Burrill Bernard Crohn (1884-1983), American gastroenterologist. | The disease is named for Burrill Bernard Crohn (1884-1983), American gastroenterologist. | ||
− | ==Page 103 | + | ==Page 103, cont.== |
'''carminative'''<br> | '''carminative'''<br> | ||
− | + | combatting or expelling flatulence | |
− | + | ||
'''gout'''<br> | '''gout'''<br> | ||
− | |||
a disease characterized by the collection of uric acid in the joints | a disease characterized by the collection of uric acid in the joints | ||
'''Port Washington'''<br> | '''Port Washington'''<br> | ||
− | |||
There are three cities by this name in the U.S.: In New York, Wisconsin, and Ohio. | There are three cities by this name in the U.S.: In New York, Wisconsin, and Ohio. | ||
Line 212: | Line 242: | ||
'''woppsed up'''<br> | '''woppsed up'''<br> | ||
− | |||
a created word, apparently something like "wadded up" | a created word, apparently something like "wadded up" | ||
− | + | =Marathe & Steeply, cont.= | |
==Page 105== | ==Page 105== | ||
'''Tristan and Isolde'''<br> | '''Tristan and Isolde'''<br> | ||
− | |||
star-crossed lovers from Arthurian myth | star-crossed lovers from Arthurian myth | ||
'''Lancelot and what's-her-name'''<br> | '''Lancelot and what's-her-name'''<br> | ||
− | |||
Guinevere | Guinevere | ||
'''Agamemnon and Helen'''<br> | '''Agamemnon and Helen'''<br> | ||
− | + | Steeply has this one wrong. Helen abandoned her husband, Menelaus, the brother of Agamemnon, to flee to Troy with Paris, younger brother of Hector. | |
− | Steeply has this one wrong. | + | |
'''Dante and Beatrice'''<br> | '''Dante and Beatrice'''<br> | ||
− | |||
Beatrice is Dante's guide through heaven in the third part of the ''Divine Comedy'', ''Paradiso'' | Beatrice is Dante's guide through heaven in the third part of the ''Divine Comedy'', ''Paradiso'' | ||
'''Narcissus and Echo'''<br> | '''Narcissus and Echo'''<br> | ||
− | |||
The story of these doomed lovers from Greek mythology is [http://thanasis.com/echo.htm here]. | The story of these doomed lovers from Greek mythology is [http://thanasis.com/echo.htm here]. | ||
'''Kierkegaard and Regina'''<br> | '''Kierkegaard and Regina'''<br> | ||
− | |||
Regina Olsen was the short-term fiancée of Kierkegaard. | Regina Olsen was the short-term fiancée of Kierkegaard. | ||
'''Kafka and that poor girl afraid to go the postbox for the mail'''<br> | '''Kafka and that poor girl afraid to go the postbox for the mail'''<br> | ||
− | |||
The story being referred to can be read [http://www.litkicks.com/BeatPages/msg.jsp?what=KafkaDoll here]. | The story being referred to can be read [http://www.litkicks.com/BeatPages/msg.jsp?what=KafkaDoll here]. | ||
'''Menelaus was husband, him of Sparta'''<br> | '''Menelaus was husband, him of Sparta'''<br> | ||
− | |||
Menelaus, King of Sparta, was the husband of Helen. Agamemnon was the King of Argos and Menelaus's brother. | Menelaus, King of Sparta, was the husband of Helen. Agamemnon was the King of Argos and Menelaus's brother. | ||
'''Helen and Paris. He of Troy.'''<br> | '''Helen and Paris. He of Troy.'''<br> | ||
− | |||
Paris, a Trojan prince, kidnapped Helen from Menelaus, precipitating the Trojan War. | Paris, a Trojan prince, kidnapped Helen from Menelaus, precipitating the Trojan War. | ||
'''The horse: the gift which was not a gift'''<br> | '''The horse: the gift which was not a gift'''<br> | ||
− | |||
a reference to the [http://en.wikipedia.org/wiki/Trojan_Horse Trojan horse] | a reference to the [http://en.wikipedia.org/wiki/Trojan_Horse Trojan horse] | ||
Line 262: | Line 281: | ||
'''electrolysistic'''<br> | '''electrolysistic'''<br> | ||
− | |||
resulting from electrolysis, the removal of hair using electric shocks | resulting from electrolysis, the removal of hair using electric shocks | ||
'''sangfroid'''<br> | '''sangfroid'''<br> | ||
− | + | From French for "cold blood," this word means "coolness," as in composure under pressure | |
− | From French for "cold blood," this word means "coolness | + | |
==Page 107== | ==Page 107== | ||
Line 274: | Line 291: | ||
'''creosote'''<br> | '''creosote'''<br> | ||
− | |||
There are several types of creosote, described [http://en.wikipedia.org/wiki/Creosote here]. | There are several types of creosote, described [http://en.wikipedia.org/wiki/Creosote here]. | ||
− | ''' | + | '''crepuscular'''<br> |
− | + | active in the twilight, as bats, deer, many mosquitos | |
− | active in the twilight, as bats | + | |
==Endnote 45== | ==Endnote 45== | ||
− | ==[[ | + | ==Endnote 304== |
+ | |||
+ | [[Notes_and_Errata_-_Pages_983-1079#Endnote_304_.C2.B7_The_Train_Game|Notes and Errata - Endnote 304]] | ||
==Page 109== | ==Page 109== | ||
'''gibbous'''<br> | '''gibbous'''<br> | ||
− | + | bulging outwards: the shape of the moon when it is neither full, nor crescent, nor half, i.e., when it is more than half full | |
− | the shape of the moon when it is neither full, nor crescent, nor half, i.e., when it is more than half full | + | |
'''Quonsets'''<br> | '''Quonsets'''<br> | ||
− | |||
short form for [http://en.wikipedia.org/wiki/Quonset_hut Quonset huts] | short form for [http://en.wikipedia.org/wiki/Quonset_hut Quonset huts] | ||
− | + | =November 3rd, YDAU - Advice to Little Brothers= | |
==Page 109== | ==Page 109== | ||
− | |||
− | |||
==Page 110== | ==Page 110== | ||
'''Stan Smith'''<br> | '''Stan Smith'''<br> | ||
− | + | Born in 1946, Smith is a retired professional tennis player, having won Wimbledon and the U.S. Open once each. | |
− | Born in 1946, Smith is a retired professional tennis player, having won | + | |
'''dessicated'''<br> | '''dessicated'''<br> | ||
− | |||
dried out | dried out | ||
Line 314: | Line 325: | ||
'''corticatization'''<br> | '''corticatization'''<br> | ||
− | |||
probably a misspelling of [http://cancerweb.ncl.ac.uk/cgi-bin/omd?query=corticalization&action=Search+OMD corticalization] | probably a misspelling of [http://cancerweb.ncl.ac.uk/cgi-bin/omd?query=corticalization&action=Search+OMD corticalization] | ||
==Page 111== | ==Page 111== | ||
− | ''' | + | '''bow-biters'''<br> |
+ | 1980's [http://muppet.wikia.com/wiki/Bow_Biters plastic clips] that help keep shoe laces tied | ||
+ | '''E.N.T. oncologist'''<br> | ||
ear, nose, and throat; an oncologist is a cancer physician | ear, nose, and throat; an oncologist is a cancer physician | ||
'''violas'''<br> | '''violas'''<br> | ||
− | |||
A viola is a like a violin, only slightly larger and deeper in tone. | A viola is a like a violin, only slightly larger and deeper in tone. | ||
Line 330: | Line 341: | ||
'''''E Unibus Pluram'''''<br> | '''''E Unibus Pluram'''''<br> | ||
− | + | Latin wordplay on ''E pluribus unum'' ("From many, one"), the U.S. motto. This would mean "From one, many." Note that the correct Latin would be something like ''Ex uno plures'' or ''Ex uno plura'' (depending on what "many" is meant to refer to). | |
− | + | ||
==Page 113== | ==Page 113== | ||
'''Solipsism'''<br> | '''Solipsism'''<br> | ||
− | + | a kind of narcissism based on the idea that one's own mind is all one can ever truly know to exist | |
− | a kind of narcissism based on the idea that one's own mind is all one can ever truly know | + | |
'''''ballet de se'''''<br> | '''''ballet de se'''''<br> | ||
− | French: Ballet of (itself) | + | mangled French: Ballet of (itself). ballet de soi would probably be closer. |
==Page 114== | ==Page 114== | ||
Line 348: | Line 357: | ||
'''plateaux'''<br> | '''plateaux'''<br> | ||
− | |||
the proper French plural of "plateau," rather than "plateaus" | the proper French plural of "plateau," rather than "plateaus" | ||
+ | : Indeed, but the conversation takes place orally and this X is silent in French, as is the S. The only context in which it is not silent is when there is a word beginning with a vowel after it, but even then, X is pronounced like S. | ||
'''slog'''<br> | '''slog'''<br> | ||
− | + | to work with sustained effort against a natural resistance over a period of time | |
− | to | + | |
==Page 116== | ==Page 116== | ||
'''Banzai!'''<br> | '''Banzai!'''<br> | ||
− | |||
a Japanese battle cry | a Japanese battle cry | ||
'''hangdog'''<br> | '''hangdog'''<br> | ||
− | |||
browbeaten or intimidated | browbeaten or intimidated | ||
Line 368: | Line 374: | ||
'''croupiers'''<br> | '''croupiers'''<br> | ||
− | |||
attendants at gambling casinos | attendants at gambling casinos | ||
'''plasticene'''<br> | '''plasticene'''<br> | ||
− | |||
misspelling of Plasticine, a brand name of plastic used for making molds | misspelling of Plasticine, a brand name of plastic used for making molds | ||
'''ancipitals'''<br> | '''ancipitals'''<br> | ||
− | + | having two sharp edges | |
− | + | ||
'''accretive'''<br> | '''accretive'''<br> | ||
− | |||
of or pertaining to the process of natural growth | of or pertaining to the process of natural growth | ||
'''autonomical'''<br> | '''autonomical'''<br> | ||
− | + | of or pertaining to the reflexive or autonomic nervous system [<i>archaic</i>, autonomic is much the more commonly used term in centuries 20-21] | |
− | of or pertaining to the reflexive nervous system | + | |
==Page 118== | ==Page 118== | ||
'''machine-language'''<br> | '''machine-language'''<br> | ||
− | |||
a coding system for computers that requires no compiling before running | a coding system for computers that requires no compiling before running | ||
'''Orinda CA'''<br> | '''Orinda CA'''<br> | ||
− | + | A small, wealthy city in Conta Costa County, immediately east of the Oakland-Berkeley metro area and about 18 miles northeast of San Francisco | |
− | + | ||
'''me droogies'''<br> | '''me droogies'''<br> | ||
− | |||
Struck is speaking in Nadsat, the language of Anthony Burgess's novel ''A Clockwork Orange'', which is based on Russian. ''Droogies'' is Nadsat for "friends." | Struck is speaking in Nadsat, the language of Anthony Burgess's novel ''A Clockwork Orange'', which is based on Russian. ''Droogies'' is Nadsat for "friends." | ||
'''kertwanging'''<br> | '''kertwanging'''<br> | ||
− | + | from context, this would seem to be when an opponent is intentionally making bad calls to win points. | |
− | from context, this would seem to be | + | |
==Page 119== | ==Page 119== | ||
− | ''Mein kinder'' | + | '''Mein kinder'''<br> |
− | + | German: "My children". But wrong grammar! "Mein" is singular, "kinder" is plural. "My children" would be "Meine Kinder" | |
− | German: My children | + | |
==Page 120== | ==Page 120== | ||
'''Wagenknecht'''<br> | '''Wagenknecht'''<br> | ||
− | + | sort of a formal German word for "chauffeur." [No, as native speaker, I do not agree. It is a quiet family name, meaning something like "cart-worker", but nobody would call a chauffeur that way!] | |
− | sort of a formal German word for "chauffeur." | + | |
'''guilloche'''<br> | '''guilloche'''<br> | ||
+ | "an ornamental pattern or border, as in architecture, consisting of paired ribbons or lines flowing in interlaced curves around a series of circular voids" (''Random House Unabridged Dictionary''); see below | ||
− | + | [[Image:Guilloche molding.jpg]] | |
'''A la contraire'''<br> | '''A la contraire'''<br> | ||
− | + | A French mistake: Should be ''au contraire'' (masculine) [but consider the speaker, an adolescent non-wizard] | |
− | A French mistake: Should be ''au contraire'' (masculine) | + | |
'''gingival mound'''<br> | '''gingival mound'''<br> | ||
− | |||
mound of gum tissue | mound of gum tissue | ||
Line 432: | Line 426: | ||
'''aperçu'''<br> | '''aperçu'''<br> | ||
− | |||
an insight | an insight | ||
− | + | =Mario Incandenza's romantic experience= | |
+ | ==Page 121== | ||
− | ''' | + | '''post-prandial'''<br> |
+ | after a meal | ||
+ | '''two hundred kilos'''<br> | ||
over 440 pounds | over 440 pounds | ||
'''Southpaw'''<br> | '''Southpaw'''<br> | ||
− | |||
left-handed | left-handed | ||
==Page 122== | ==Page 122== | ||
+ | |||
+ | '''doffed'''<br/> | ||
+ | doff is to take off or tip in salutation (don off) | ||
'''coiffure'''<br> | '''coiffure'''<br> | ||
− | |||
hairdo | hairdo | ||
'''osseously'''<br> | '''osseously'''<br> | ||
− | |||
Osseous means "bone-like." | Osseous means "bone-like." | ||
'''reticulate'''<br> | '''reticulate'''<br> | ||
− | + | in a net-like or network pattern | |
− | + | ||
'''chill dusk'''<br> | '''chill dusk'''<br> | ||
− | |||
George Eliot (born Mary Anne Evans; 1819-1880), the British novelist, uses the expression in her novel [http://www.fullbooks.com/Adam-Bede.html Adam Bede]. | George Eliot (born Mary Anne Evans; 1819-1880), the British novelist, uses the expression in her novel [http://www.fullbooks.com/Adam-Bede.html Adam Bede]. | ||
'''easement'''<br> | '''easement'''<br> | ||
− | |||
Literally meaning the use of something legally not one's own, here it's used to mean a new path beaten through a thicket. | Literally meaning the use of something legally not one's own, here it's used to mean a new path beaten through a thicket. | ||
'''kliegs'''<br> | '''kliegs'''<br> | ||
− | |||
short form for a [http://en.wikipedia.org/wiki/Klieg Klieg light] | short form for a [http://en.wikipedia.org/wiki/Klieg Klieg light] | ||
Line 474: | Line 466: | ||
'''Betty Stove'''<br> | '''Betty Stove'''<br> | ||
− | |||
Betty Stöve (born 1945) is a Dutch former professional tennis player and winner of ten Grand Slam titles | Betty Stöve (born 1945) is a Dutch former professional tennis player and winner of ten Grand Slam titles | ||
'''Montclair NJ'''<br> | '''Montclair NJ'''<br> | ||
− | |||
a suburb about twenty miles west-northwest of New York City | a suburb about twenty miles west-northwest of New York City | ||
'''Con-Edison'''<br> | '''Con-Edison'''<br> | ||
− | |||
Consolidated Edison, the utilities company serving New York | Consolidated Edison, the utilities company serving New York | ||
'''three meters tall'''<br> | '''three meters tall'''<br> | ||
− | |||
about nine feet, ten inches tall | about nine feet, ten inches tall | ||
Line 492: | Line 480: | ||
'''Weber Grill'''<br> | '''Weber Grill'''<br> | ||
− | |||
a real brand, you can see examples [http://www.weberstuff.com/?gclid=CK71gtmRyI8CFQIQFQodpCUq9A here] | a real brand, you can see examples [http://www.weberstuff.com/?gclid=CK71gtmRyI8CFQIQFQodpCUq9A here] | ||
'''Passaic NJ'''<br> | '''Passaic NJ'''<br> | ||
− | |||
near Montclair, Passaic is another western suburb of New York | near Montclair, Passaic is another western suburb of New York | ||
'''capering'''<br> | '''capering'''<br> | ||
− | |||
To caper is to skip about in a playful manner. | To caper is to skip about in a playful manner. | ||
'''rondelling'''<br> | '''rondelling'''<br> | ||
− | |||
To rondel (more properly, roundel) is to dance in a circle | To rondel (more properly, roundel) is to dance in a circle | ||
'''simpering'''<br> | '''simpering'''<br> | ||
− | |||
To simper is to smile coyly. | To simper is to smile coyly. | ||
'''hirsute'''<br> | '''hirsute'''<br> | ||
− | |||
hairy | hairy | ||
'''boscages'''<br> | '''boscages'''<br> | ||
− | |||
masses of trees or shrubs | masses of trees or shrubs | ||
'''jetéed'''<br> | '''jetéed'''<br> | ||
− | |||
To jeté is to jump ballet-style. | To jeté is to jump ballet-style. | ||
Line 526: | Line 506: | ||
'''lamé'''<br> | '''lamé'''<br> | ||
− | |||
an ornamental fabric incorporating threads of gold or silver | an ornamental fabric incorporating threads of gold or silver | ||
'''Titian'''<br> | '''Titian'''<br> | ||
− | |||
Tiziano Vecellio (1485-1576) was a Venetian painter. | Tiziano Vecellio (1485-1576) was a Venetian painter. | ||
'''poison sumac'''<br> | '''poison sumac'''<br> | ||
− | |||
a tall shrub containing [http://en.wikipedia.org/wiki/Urushiol urushiol], which causes a rash similar to poison ivy | a tall shrub containing [http://en.wikipedia.org/wiki/Urushiol urushiol], which causes a rash similar to poison ivy | ||
'''ambient'''<br> | '''ambient'''<br> | ||
− | |||
of or pertaining to the surrounding environment | of or pertaining to the surrounding environment | ||
==Page 126== | ==Page 126== | ||
− | + | =April 30th, YDAU - Marathe & Steeply, cont.= | |
==Page 126== | ==Page 126== | ||
− | |||
− | |||
'''les salles de danser'''<br> | '''les salles de danser'''<br> | ||
− | |||
French: dancing rooms | French: dancing rooms | ||
+ | : Broken French. ''Les salles de danse'' would be correct. | ||
'''Val d'Or, Québec'''<br> | '''Val d'Or, Québec'''<br> | ||
− | |||
city of northern Québec, 325 miles northwest of Montreal | city of northern Québec, 325 miles northwest of Montreal | ||
Line 560: | Line 533: | ||
'''eidetic'''<br> | '''eidetic'''<br> | ||
− | |||
referring to [http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_memory photographic memory] | referring to [http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_memory photographic memory] | ||
− | + | =April 30th, YDAU - Still More Marathe & Steeply= | |
==Page 127== | ==Page 127== | ||
− | |||
− | |||
'''murated'''<br> | '''murated'''<br> | ||
− | + | a rarely used English word (found in ''OED'') meaning "surrounded by walls", from French: 'mur' = wall | |
− | a rarely used English word (found in ''OED'') meaning "surrounded by walls" | + | |
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | = | + | |
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
{{InfiniteJest PbP}} | {{InfiniteJest PbP}} |
Latest revision as of 08:24, 29 March 2020
- Editors: Please keep these annotations SPOILER-FREE by not revealing information from later pages in the novel. And please pay attention to formatting and grammar. Preview your changes before saving them. Thanks!
Contents
- 1 ☽ April 30th, YDAU - Marathe & Steeply
- 2 Feral Hamsters
- 3 Marathe & Steeply, cont.
- 4 YDAU - ETA Locker Room
- 5 Marathe & Steeply, cont.
- 6 ETA Locker Room, cont.
- 7 Marathe & Steeply, cont.
- 8 November 3rd, YDAU - Advice to Little Brothers
- 9 Mario Incandenza's romantic experience
- 10 April 30th, YDAU - Marathe & Steeply, cont.
- 11 April 30th, YDAU - Still More Marathe & Steeply
☽ April 30th, YDAU - Marathe & Steeply
Page 87
payloaders
a type of construction equipment
Page 88
Fauteuil de rollent
- French for wheelchair is fauteuil roulant.
Brockengespenst
See http://en.wikipedia.org/wiki/Brocken_spectre.
Page 89
Bureau des services sans spécificité
French for unspecified is non spécifié; sans spécificité means without specificity, i.e., generic.
c'était la guerre
It was war.
- c’était de bonne guerre (it was fair game) seems more fitting, possibly what DFW meant.
Page 90
Page 91
agnate
Paternal, related on the father's side. In this case agnate seems to mean that the shadows come from the same source, the setting sun.
samizdat
самиздать From the Russian verb "to publish on one's own" or "to self-publish." Originally used to denote underground publications in the Soviet Union, now used more generally for dissident activity[1]
Page 92
stenographer-cum-jeune-fille-de-Vendredi
secretary who takes diction AND devoted assistant. Jeune-fille-de-Vendredi is French for "young girl Friday." "Man Friday" (or "girl Friday") is a term that means a very competent and loyal servant or assistant, and originates from the Friday of Robinson Crusoe.
amaneunsis
Misspelling of amanuensis (secretary).
Page 93
Feral Hamsters
Page 93
uremic
of or involving excess nitrogenous waste products in the urine
somatic
of or relating to the body, esp. as distinct from the mind.
Champaign IL
He probably attends the University of Illinois main campus at Urbana-Champaign, formerly Champaign-Urbana.
Ward and June
The mother's and father's names on Leave It to Beaver
pedalferrous
pedalfer is a soil type composed of aluminum and iron oxides. http://en.wikipedia.org/wiki/Pedalfer apparently a neologism, the word would mean "of or pertaining to foot metal," i.e., fast driving
fallow
plowed and harrowed but left unsown for a period in order to restore its fertility as part of a crop rotation or to avoid surplus production
fulvous
in color, yellow-gray to yellowish-brown
teratogenic
having an ill effect on the development of a fetus
Marathe & Steeply, cont.
Page 93
'n sûr
An elision of bien sûr, French for "of course"
electrolysis
the removal of hair roots or small blemishes on the skin by the application of heat using an electric current.
Page 94
Sterling UL35 9 mm machine pistol with Mag Na Port silencer
Sterling is a real British gun manufacturer and Mag-Na-Port is real also, but this particular gun model is apparently made-up.
Charleston
a dance popular in the 1920s
mesquite
the mesquite plant
Page 95
YDAU - ETA Locker Room
Page 95
Barbicide
a brand name of disinfectant used for combs and hairbrushes
Tolstoy's sentence
The question probably referred to the opening lines of Leo Tolstoy's Anna Karenina: "HAPPY families are all alike; every unhappy family is unhappy in its own way."
Michael Pemulis, ..., clear his throat deeply
this grammatical error appears shortly after a discussion of a class on grammar
Page 96
No cathode gun. No phosphenic screen.
A cathode gun is an electron gun used in a cathode ray tube. "Phosphenic" refers to phosphenes.
UHF
Ultra High Frequency
Page 97
acutance
the edge contrast of an image. Hal appears to be correct insofar as contrast is more or less the same as resolution. Acutance is related to a pulse's slope and height. http://en.wikipedia.org/wiki/Acutance
halation
blurring of a visual image by glare
quiescent
still or at rest
Marathe & Steeply, cont.
Page 97
digitate
“having deep radiating divisions” (OED)
ETA Locker Room, cont.
Page 97
Page 98
Zoltan
Zoltán was a 10th century ruler of Hungary.
Csikzentmihalyi
Mihaly Csikszentmihalyi (sic) is a psychologist best known for his concept of "flow", a psychological state where one "is fully immersed in what he or she is doing by a feeling of energized focus, full involvement, and success in the process of the activity", e.g. "being in the zone" while playing sports.
Idris Arslanian, new this year, ethnically vague
Idris is an Arabic name, corresponding in the Qur'an to Enoch in the Bible. The last name Arslanian sounds Armenian, though Arslan is a Turkish word for "lion."
R.A.
Resident Assistant
Tex Watson
Besides a character in Infinite Jest, Tex Watson was the nickname of Charles Watson, one of the chief murderers in the Charles Manson Family.
ephebes
An ephebe is an adolescent male.
attritive
[OED] gradually wearing away or weakening something or someone
suppliants
A suppliant is a petitioner.
Page 99
sienna
[or siena] a yellowish- to reddish-brown pigment
louvered
fitted with angled slats, the better to permit passage of light or air
thoracic
having to do with the chest
atavistically
Atavism means reversion to an earlier evolutionary type; i.e., Hal's complexion resembles his grandparents or earlier ancestors more than his parents
piebald
having patches of different colors
Page 100
cognomen
a nickname
inflation-generative grammar
i.e. a set of rules to generate phrases of increasing emphasis
Page 101
semion
from context, it means sign or gesture, evincing with semaphore a common ancestor. [A semion is technically part of an anyon, the latter of which is defined in the OED as "a particle having characteristics intermediate between those of fermions and bosons in two-dimensional space." However, it seems Wallace uses the word as a form closer to "semiotics."] A later search reveals that semion is Greek for "sign."
Umbrian
From the Italian reggione of Umbria, in central Italy. Hal is Italian on his father's side, as well as Pima Native American. His mother, of course, is French-Canadian.
Brylcreemed
Used as a verb here, Brylcreem is a brand name of men's hair grooming product.
zygomatics
the cheekbones, so-called, or zygomatic bones of the face
Page 102
haul ashes
For a history of this term, click here. http://www.urbandictionary.com/define.php?term=haul%20your%20ashes
Johnny Mathis's "Chances Are"
listen here
Page 103
Luther's 16th-century shoes, awaiting epiphany
Martin Luther (1483-1546), German father of the Reformation, was a notorious sufferer of constipation.
hobnailed boots
boots assembled with hobnails
Endnote 43
Crohn's
The disease is named for Burrill Bernard Crohn (1884-1983), American gastroenterologist.
Page 103, cont.
carminative
combatting or expelling flatulence
gout
a disease characterized by the collection of uric acid in the joints
Port Washington
There are three cities by this name in the U.S.: In New York, Wisconsin, and Ohio.
Page 104
Page 105
woppsed up
a created word, apparently something like "wadded up"
Marathe & Steeply, cont.
Page 105
Tristan and Isolde
star-crossed lovers from Arthurian myth
Lancelot and what's-her-name
Guinevere
Agamemnon and Helen
Steeply has this one wrong. Helen abandoned her husband, Menelaus, the brother of Agamemnon, to flee to Troy with Paris, younger brother of Hector.
Dante and Beatrice
Beatrice is Dante's guide through heaven in the third part of the Divine Comedy, Paradiso
Narcissus and Echo
The story of these doomed lovers from Greek mythology is here.
Kierkegaard and Regina
Regina Olsen was the short-term fiancée of Kierkegaard.
Kafka and that poor girl afraid to go the postbox for the mail
The story being referred to can be read here.
Menelaus was husband, him of Sparta
Menelaus, King of Sparta, was the husband of Helen. Agamemnon was the King of Argos and Menelaus's brother.
Helen and Paris. He of Troy.
Paris, a Trojan prince, kidnapped Helen from Menelaus, precipitating the Trojan War.
The horse: the gift which was not a gift
a reference to the Trojan horse
Page 106
electrolysistic
resulting from electrolysis, the removal of hair using electric shocks
sangfroid
From French for "cold blood," this word means "coolness," as in composure under pressure
Page 107
Page 108
creosote
There are several types of creosote, described here.
crepuscular
active in the twilight, as bats, deer, many mosquitos
Endnote 45
Endnote 304
Notes and Errata - Endnote 304
Page 109
gibbous
bulging outwards: the shape of the moon when it is neither full, nor crescent, nor half, i.e., when it is more than half full
Quonsets
short form for Quonset huts
November 3rd, YDAU - Advice to Little Brothers
Page 109
Page 110
Stan Smith
Born in 1946, Smith is a retired professional tennis player, having won Wimbledon and the U.S. Open once each.
dessicated
dried out
Endnote 46
corticatization
probably a misspelling of corticalization
Page 111
bow-biters
1980's plastic clips that help keep shoe laces tied
E.N.T. oncologist
ear, nose, and throat; an oncologist is a cancer physician
violas
A viola is a like a violin, only slightly larger and deeper in tone.
Page 112
E Unibus Pluram
Latin wordplay on E pluribus unum ("From many, one"), the U.S. motto. This would mean "From one, many." Note that the correct Latin would be something like Ex uno plures or Ex uno plura (depending on what "many" is meant to refer to).
Page 113
Solipsism
a kind of narcissism based on the idea that one's own mind is all one can ever truly know to exist
ballet de se
mangled French: Ballet of (itself). ballet de soi would probably be closer.
Page 114
Page 115
plateaux
the proper French plural of "plateau," rather than "plateaus"
- Indeed, but the conversation takes place orally and this X is silent in French, as is the S. The only context in which it is not silent is when there is a word beginning with a vowel after it, but even then, X is pronounced like S.
slog
to work with sustained effort against a natural resistance over a period of time
Page 116
Banzai!
a Japanese battle cry
hangdog
browbeaten or intimidated
Page 117
croupiers
attendants at gambling casinos
plasticene
misspelling of Plasticine, a brand name of plastic used for making molds
ancipitals
having two sharp edges
accretive
of or pertaining to the process of natural growth
autonomical
of or pertaining to the reflexive or autonomic nervous system [archaic, autonomic is much the more commonly used term in centuries 20-21]
Page 118
machine-language
a coding system for computers that requires no compiling before running
Orinda CA
A small, wealthy city in Conta Costa County, immediately east of the Oakland-Berkeley metro area and about 18 miles northeast of San Francisco
me droogies
Struck is speaking in Nadsat, the language of Anthony Burgess's novel A Clockwork Orange, which is based on Russian. Droogies is Nadsat for "friends."
kertwanging
from context, this would seem to be when an opponent is intentionally making bad calls to win points.
Page 119
Mein kinder
German: "My children". But wrong grammar! "Mein" is singular, "kinder" is plural. "My children" would be "Meine Kinder"
Page 120
Wagenknecht
sort of a formal German word for "chauffeur." [No, as native speaker, I do not agree. It is a quiet family name, meaning something like "cart-worker", but nobody would call a chauffeur that way!]
guilloche
"an ornamental pattern or border, as in architecture, consisting of paired ribbons or lines flowing in interlaced curves around a series of circular voids" (Random House Unabridged Dictionary); see below
A la contraire
A French mistake: Should be au contraire (masculine) [but consider the speaker, an adolescent non-wizard]
gingival mound
mound of gum tissue
Page 121
aperçu
an insight
Mario Incandenza's romantic experience
Page 121
post-prandial
after a meal
two hundred kilos
over 440 pounds
Southpaw
left-handed
Page 122
doffed
doff is to take off or tip in salutation (don off)
coiffure
hairdo
osseously
Osseous means "bone-like."
reticulate
in a net-like or network pattern
chill dusk
George Eliot (born Mary Anne Evans; 1819-1880), the British novelist, uses the expression in her novel Adam Bede.
easement
Literally meaning the use of something legally not one's own, here it's used to mean a new path beaten through a thicket.
kliegs
short form for a Klieg light
Page 123
Betty Stove
Betty Stöve (born 1945) is a Dutch former professional tennis player and winner of ten Grand Slam titles
Montclair NJ
a suburb about twenty miles west-northwest of New York City
Con-Edison
Consolidated Edison, the utilities company serving New York
three meters tall
about nine feet, ten inches tall
Page 124
Weber Grill
a real brand, you can see examples here
Passaic NJ
near Montclair, Passaic is another western suburb of New York
capering
To caper is to skip about in a playful manner.
rondelling
To rondel (more properly, roundel) is to dance in a circle
simpering
To simper is to smile coyly.
hirsute
hairy
boscages
masses of trees or shrubs
jetéed
To jeté is to jump ballet-style.
Page 125
lamé
an ornamental fabric incorporating threads of gold or silver
Titian
Tiziano Vecellio (1485-1576) was a Venetian painter.
poison sumac
a tall shrub containing urushiol, which causes a rash similar to poison ivy
ambient
of or pertaining to the surrounding environment
Page 126
April 30th, YDAU - Marathe & Steeply, cont.
Page 126
les salles de danser
French: dancing rooms
- Broken French. Les salles de danse would be correct.
Val d'Or, Québec
city of northern Québec, 325 miles northwest of Montreal
Page 127
eidetic
referring to photographic memory
April 30th, YDAU - Still More Marathe & Steeply
Page 127
murated
a rarely used English word (found in OED) meaning "surrounded by walls", from French: 'mur' = wall