Difference between revisions of "Pages 716-735"

(Page 726)
(Page 733)
 
(51 intermediate revisions by 12 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
{{PbP Header}}
 
{{PbP Header}}
  
<span class="marker">716 · More With Randy Lenz</span>
+
=November 14th, YDAU - Randy Lenz, back on the streets=
  
 
==Page 716==
 
==Page 716==
 
[[Subsidized Time|Year of the Depend Adult Undergarment]]
 
  
 
'''Bishop Allen'''<br />
 
'''Bishop Allen'''<br />
Line 14: Line 12:
 
'''promoted'''<br />
 
'''promoted'''<br />
 
i.e., stolen
 
i.e., stolen
 +
 +
'''Lechmere's in Cambridgeside'''<br />
 +
Lechmere's was an electronics and appliance chain that folded in 1997. Its flagship store was located in the [http://en.wikipedia.org/wiki/CambridgeSide_Galleria CambridgeSide Galleria] mall in East Cambridge.
  
 
'''otiose'''<br />
 
'''otiose'''<br />
Line 28: Line 29:
 
==Page 719==
 
==Page 719==
  
'''Yellow Brick Road'''<br />
+
'''The Frightful Hog'''<br />
a reference to [http://www.imdb.com/title/tt0032138/ The Wizard of Oz]
+
once again, Lenz's Unit (penis)
 +
 
 +
'''Yellow-Brick-Road stutter-skip'''<br />
 +
a reference to the iconic 1939 film of [http://www.imdb.com/title/tt0032138/ "The Wizard of Oz"], and specifically to the skip-dance performed by Judy Garland (Dorothy), Ray Bolger (Scarecrow), Jack Haley (Tin Woodman), and Bert Lahr (Cowardly Lion) while singing "We're Off To See the Wizard" (although the Tin Woodman's voice is actually that of Buddy Ebsen, who was replaced by Haley after filming and recording was partially completed)
  
<span class="marker">719 (1) · Two Ways of Going</span>
+
=Two Ways of Going=
  
 
==Page 719==
 
==Page 719==
Line 39: Line 43:
  
 
'''''abeyant'''''<br />
 
'''''abeyant'''''<br />
Not a real French word, it's used here to mean "in abeyance," i.e., suspension of activity
+
Not a real French word, it's used here to mean "in abeyance," i.e., dormant, temporarily inactive, at bay
  
<span class="marker">719 (2) · Back at the Scene of the Crime</span>
+
'''''comme on dit'''''<br />
 +
French: as they say
  
==Page 719==
+
'''be turning all the stones'''<br />
 +
or, leaving no stone unturned
  
[[Subsidized Time|Year of the Depend Adult Undergarment]]
+
=November 14th, YDAU - Poor Tony runs from Ruth van Cleeve, cont'd.=
 +
 
 +
==Page 719==
  
 
'''careered'''<br />
 
'''careered'''<br />
Line 51: Line 59:
  
 
'''veronica'''<br />
 
'''veronica'''<br />
a bullfighting maneuver where the matador swings his cape away from the charging bull
+
refers to the bullfighting move in which the matador holds the cape out and pivots slowly as the bull charges past or through it
  
 
==Page 720==
 
==Page 720==
 +
 +
'''FRESH-KILLED CHICKEN'''<br />
 +
see note for page 479
  
 
'''jay-ran'''<br />
 
'''jay-ran'''<br />
punning on "jaywalk," it means running across the street not at a corner
+
ran, rather than walked, across the street somewhere other than at a designated pedestrian crossing
  
 
'''feinted'''<br />
 
'''feinted'''<br />
Line 67: Line 78:
  
 
'''Aigners'''<br />
 
'''Aigners'''<br />
a Parisian brand of fine shoes, handbags, etc. - in this case it appears to be in reference to shoes
+
a Parisian brand of fine shoes (as here) as well as handbags and other leather accessories
  
 
'''stitch'''<br />
 
'''stitch'''<br />
Line 78: Line 89:
 
a roll of hair at the back of the head or nape of the neck
 
a roll of hair at the back of the head or nape of the neck
  
<span class="marker">721 · AFR at Antitoi's</span>
+
'''cesareans'''<br />
 +
surgical operations to remove infants from their mothers' wombs, performed when (or before) difficulties obtain during "natural" (vaginal) birth; misspelling of caesareans
 +
 
 +
=AFR at Antitoi's=
  
 
==Page 721==
 
==Page 721==
Line 84: Line 98:
 
'''sartorially'''<br />
 
'''sartorially'''<br />
 
with regard to dress
 
with regard to dress
 +
 +
'''regrettably fatal technical interview'''<br />
 +
an interrogation accompanied by torture resulting in the interviewee's death
  
 
==Endnote 300==
 
==Endnote 300==
Line 96: Line 113:
  
 
'''''coffre d'amas'''''<br />
 
'''''coffre d'amas'''''<br />
French: waste basket
+
French: waste basket; here probably a dumpster
 +
 
 +
'''CLOSED, ROPAS, and RELACHE'''<br />
 +
three ways (in the limited linguistic abilities of the sign-printers) of saying the same thing; ''ropas'' is Spanish for "clothes" (a pun that does not translate! also note that the Portuguese would be 'roupa') and ''relâche'' is French for "closure" (used on theatrical bills to indicate the cancellation of a performance)
 +
 
 +
'''F.L.Q.'''<br />
 +
Fronte de la Libération du Québec
  
'''RELACHE'''<br />
+
'''''IL NE FAUT PLUS QU’ON PURSUIVE LE BONHEUR'''''<br />
French: relax
+
French: IL NE FAUT PLUS QU’ON POURSUIT LE BONHEUR is correct and it means “One need no longer pursue happiness,” or “ we don’t have to pursue happiness anymore.”
  
 
'''Tassigny'''<br />
 
'''Tassigny'''<br />
Line 105: Line 128:
  
 
'''EEG'''<br />
 
'''EEG'''<br />
electroencephalogram
+
electroencephalogram — an array of sensors fitted on the scalp that record electrical activity in the brain
  
 
'''''Donc. D'accord.'''''<br />
 
'''''Donc. D'accord.'''''<br />
Line 114: Line 137:
 
'''M.B.A.'''<br />
 
'''M.B.A.'''<br />
 
Master's of Business Administration'''<br />
 
Master's of Business Administration'''<br />
 +
 
'''litigatory'''<br />
 
'''litigatory'''<br />
 
having to do with legal proceedings
 
having to do with legal proceedings
Line 128: Line 152:
  
 
'''U.S.B.S.S.'''<br />
 
'''U.S.B.S.S.'''<br />
probably United States Bureau of Special Services
+
An abbreviation for the name given to the U.S. Office of Unspecified Services by the Québecois Sepératiste Left, the U.S. "Bureau des Services sans Spécificité" (see page 89).
  
<span class="marker">723 (1) · A Moment With Fortier</span>
+
=A Moment With Fortier=
  
 
==Page 723==
 
==Page 723==
Line 137: Line 161:
 
walking
 
walking
  
<span class="marker">723 (2) · Joelle's Teeth</span>
+
=November 14th, YDAU - Joelle's Teeth=
  
 
==Page 723==
 
==Page 723==
 
[[Subsidized Time|Year of the Depend Adult Undergarment]]
 
  
 
==Page 724==
 
==Page 724==
Line 149: Line 171:
  
 
'''lampblack'''<br />
 
'''lampblack'''<br />
A pigment taken from oil resin, football players wear it below their eyes.
+
A pigment taken from oil resin, football players apply it below their eyes to reduce glare off their cheekbones from the sun or stadium lighting.
  
 
'''canines'''<br />
 
'''canines'''<br />
the eye teeth
+
the cuspids, also called eye teeth in humans and fangs in many carnivorous mammals; positioned between the incisors and the bicuspids (premolars)
  
<span class="marker">724 · Found</span>
+
=A.F.R. at Antitoi's, after locating the copy=
  
 
==Page 724==
 
==Page 724==
Line 160: Line 182:
 
'''embossed'''<br />
 
'''embossed'''<br />
 
decorated with a raised design
 
decorated with a raised design
 +
 +
'''burglared'''<br />
 +
the wanted past participle is either ''burgled'' or ''burglarized''
  
 
==Page 725==
 
==Page 725==
  
 
'''Desjardins'''<br />
 
'''Desjardins'''<br />
A fairly popular French surname, it may have been inspired here by Gabriel-Alphonse Desjardins (1854-1920), Québecois founder of the [http://en.wikipedia.org/wiki/Desjardins_Group Desjardins Group].
+
A fairly common French surname, it may have been inspired here by Gabriel-Alphonse Desjardins (1854-1920), Québecois founder of the [http://en.wikipedia.org/wiki/Desjardins_Group Desjardins Group].
 +
 
 +
'''colostomy'''<br />
 +
a surgical procedure in which the healthy part of the colon is sutured to an opening in the abdominal wall (for elimination of feces, bypassing the rectum); a bag is attached to the opening to collect the waste products
  
 
'''''Bôf'''''<br />
 
'''''Bôf'''''<br />
Line 172: Line 200:
  
 
'''"...an employee at the Academy of Tennis..."'''<br />
 
'''"...an employee at the Academy of Tennis..."'''<br />
This would very likely be Poutrincourt.
+
This would very likely be Poutrincourt (that's does not sound right: it says this person "joined the Canadian instructor")
  
 
'''Mlle. Luria P----'''<br />
 
'''Mlle. Luria P----'''<br />
Line 179: Line 207:
 
'''alacrity'''<br />
 
'''alacrity'''<br />
 
willingness; quickness
 
willingness; quickness
 +
 +
'''''Weee'''''<br />
 +
i.e., WYYY
 +
 +
'''"Massachussets Institute of Technology was defensive in bed"'''<br/>
 +
Maybe "in bed with the Department of Defense"?
  
 
'''''demi-maisons'''''<br />
 
'''''demi-maisons'''''<br />
French: a created word for half-way houses.
+
French nonce word for half-way houses
  
 
'''25-km.'''<br />
 
'''25-km.'''<br />
Line 205: Line 239:
 
in the manner of one who engages in sensual pleasure
 
in the manner of one who engages in sensual pleasure
  
<span class="marker">728 · Lenz Still on the Prowl</span>
+
=Lenz Still on the Prowl=
  
 
==Page 728==
 
==Page 728==
 +
 +
'''Chinkette'''<br />
 +
another Lenz-P.O.V. ethnic epithet: Chinese
  
 
'''Sterno'''<br />
 
'''Sterno'''<br />
Line 213: Line 250:
  
 
'''Kryptonite'''<br />
 
'''Kryptonite'''<br />
either a [http://en.wikipedia.org/wiki/Kryptonite_lock Kryptonite lock] or a reference to the [http://en.wikipedia.org/wiki/Kryptonite Kryptonite] of ''Superman'' fame
+
a [http://en.wikipedia.org/wiki/Kryptonite_lock Kryptonite lock], named for the [http://en.wikipedia.org/wiki/Kryptonite Kryptonite] of ''Superman'' fame (and implying that not even Superman could steal whatever was secured with it)
  
 
==Page 729==
 
==Page 729==
 +
 +
'''spic'''<br />
 +
Lenz's derogatory term for Hispanic or Latino
  
 
'''extruding'''<br />
 
'''extruding'''<br />
Line 221: Line 261:
  
 
'''agnate'''<br />
 
'''agnate'''<br />
Maybe he means "argot"?
+
Maybe he means "argot" (rather than "related paternally")?
  
 
'''fence'''<br />
 
'''fence'''<br />
 
to sell stolen goods
 
to sell stolen goods
  
<span class="marker">729 · Marathe at Ennet House</span>
+
'''devroid'''<br />
 +
devoid
 +
 
 +
=Marathe at Ennet House=
  
 
==Page 729==
 
==Page 729==
  
 
'''thrift'''<br />
 
'''thrift'''<br />
frugality
+
frugality: Why burn, say, twenties when the same amount of flame can be produced from a like quantity of singles?
  
 
==Page 730==
 
==Page 730==
  
 
'''''de l'infere'''''<br />
 
'''''de l'infere'''''<br />
probably a Québecois expression, it sounds like the French for "from Hell"
+
probably a Québecois expression, it sounds like the French for "from Hell" [I wot it's a Québecois malaprop]. de l'enfer is intended.
  
 
'''''inutile'''''<br />
 
'''''inutile'''''<br />
Line 244: Line 287:
  
 
'''cheesecloth'''<br />
 
'''cheesecloth'''<br />
lightweight cotton of open texture
+
a fabric of lightweight cotton threads of open texture, uh, used to separate curds from whey
 +
 
 +
'''velour'''<br />
 +
a knitted (and therefore flexible) fabric with looped threads knitted into the ground; it can have the plush texture of velvet, which is woven rather than knitted and cut during manufacture to create two pieces, each with a fine pile (similar, but on a smaller scale, to a plush carpet)
  
 
==Page 732==
 
==Page 732==
Line 257: Line 303:
 
French: Cult of the Next Train
 
French: Cult of the Next Train
  
==[[IJE304|Endnote 304]]==
+
==Endnote 304==
 +
 
 +
[[Notes_and_Errata_-_Pages_983-1079#Endnote_304_.C2.B7_The_Train_Game|Notes and Errata - Endnote 304]]
  
 
==Page 733==
 
==Page 733==
  
 
'''Levi #501'''<br />
 
'''Levi #501'''<br />
once-popular button-fly jeans by Levi Strauss
+
once-popular button-fly jeans manufactured by Levi Strauss
 +
 
 +
'''your six'''<br />
 +
your back, the area behind you (as if, like points on a clock, 12 represents straight ahead, and 3 and 9, right and left, respectively)
  
 
'''Trans-3-methyl-2 hexenoic acid'''<br />
 
'''Trans-3-methyl-2 hexenoic acid'''<br />
Apparently this acid is indeed higher in the sweat of schizophrenics.
+
Apparently this acid is indeed higher in the sweat of schizophrenics, and, as is the case with many goat-length carboxylic acids of this sort, it smells bad. (goat length because 6 carbon carboxylic acids can be called caproic, and capra is Latin and some of its descendents for goat).
  
 
==Page 734==
 
==Page 734==
Line 271: Line 322:
 
'''''Potable'''''<br />
 
'''''Potable'''''<br />
 
It does mean "drinkable" in English.
 
It does mean "drinkable" in English.
 +
 +
'''the T'''<br />
 +
the Boston subway system (from the 'T' in what was originally the MTA, Metropolitan Transit Authority, and is now the MBTA, Massachusetts Bay Transportation Authority)
  
 
==Page 735==
 
==Page 735==
 +
 +
'''hunnerts'''<br />
 +
i.e., "hundreds of"
  
 
{{Top}}
 
{{Top}}
 
{{InfiniteJest PbP}}
 
{{InfiniteJest PbP}}

Latest revision as of 04:19, 5 November 2018

Editors: Please keep these annotations SPOILER-FREE by not revealing information from later pages in the novel. And please pay attention to formatting and grammar. Preview your changes before saving them. Thanks!

November 14th, YDAU - Randy Lenz, back on the streets

Page 716

Bishop Allen
Bishop Richard Allen was a former slave and American abolitionist.

Page 717

promoted
i.e., stolen

Lechmere's in Cambridgeside
Lechmere's was an electronics and appliance chain that folded in 1997. Its flagship store was located in the CambridgeSide Galleria mall in East Cambridge.

otiose
of no use

chop
helicopter

Page 718

nonchalant
coolly unconcerned

Page 719

The Frightful Hog
once again, Lenz's Unit (penis)

Yellow-Brick-Road stutter-skip
a reference to the iconic 1939 film of "The Wizard of Oz", and specifically to the skip-dance performed by Judy Garland (Dorothy), Ray Bolger (Scarecrow), Jack Haley (Tin Woodman), and Bert Lahr (Cowardly Lion) while singing "We're Off To See the Wizard" (although the Tin Woodman's voice is actually that of Buddy Ebsen, who was replaced by Haley after filming and recording was partially completed)

Two Ways of Going

Page 719

technical interview
i.e., torture

abeyant
Not a real French word, it's used here to mean "in abeyance," i.e., dormant, temporarily inactive, at bay

comme on dit
French: as they say

be turning all the stones
or, leaving no stone unturned

November 14th, YDAU - Poor Tony runs from Ruth van Cleeve, cont'd.

Page 719

careered
ran at full speed

veronica
refers to the bullfighting move in which the matador holds the cape out and pivots slowly as the bull charges past or through it

Page 720

FRESH-KILLED CHICKEN
see note for page 479

jay-ran
ran, rather than walked, across the street somewhere other than at a designated pedestrian crossing

feinted
acted in a way to cause a diversion

Page 721

zuckung
German: convulsion

Aigners
a Parisian brand of fine shoes (as here) as well as handbags and other leather accessories

stitch
the very least bit

ON PARLE LE PORTUGAIS ICI
French: Portuguese spoken here

chignon
a roll of hair at the back of the head or nape of the neck

cesareans
surgical operations to remove infants from their mothers' wombs, performed when (or before) difficulties obtain during "natural" (vaginal) birth; misspelling of caesareans

AFR at Antitoi's

Page 721

sartorially
with regard to dress

regrettably fatal technical interview
an interrogation accompanied by torture resulting in the interviewee's death

Endnote 300

café au lait
hot coffee served with an equal amount of hot milk

Page 722

Glen Almond
a section of Québec City

coffre d'amas
French: waste basket; here probably a dumpster

CLOSED, ROPAS, and RELACHE
three ways (in the limited linguistic abilities of the sign-printers) of saying the same thing; ropas is Spanish for "clothes" (a pun that does not translate! also note that the Portuguese would be 'roupa') and relâche is French for "closure" (used on theatrical bills to indicate the cancellation of a performance)

F.L.Q.
Fronte de la Libération du Québec

IL NE FAUT PLUS QU’ON PURSUIVE LE BONHEUR
French: IL NE FAUT PLUS QU’ON POURSUIT LE BONHEUR is correct and it means “One need no longer pursue happiness,” or “ we don’t have to pursue happiness anymore.”

Tassigny
This character's name is perhaps taken from Jean Joseph Marie Gabriel de Lattre de Tassigny (1889-1952), a French military hero of WWII.

EEG
electroencephalogram — an array of sensors fitted on the scalp that record electrical activity in the brain

Donc. D'accord.
French: So. Okay.

Endnote 301

M.B.A.
Master's of Business Administration

litigatory
having to do with legal proceedings

OS
operating system

Page 722 (cont'd)

frappe
French: punch or kick

Page 723

U.S.B.S.S.
An abbreviation for the name given to the U.S. Office of Unspecified Services by the Québecois Sepératiste Left, the U.S. "Bureau des Services sans Spécificité" (see page 89).

A Moment With Fortier

Page 723

perambulation
walking

November 14th, YDAU - Joelle's Teeth

Page 723

Page 724

selvage
the edge of a fabric

lampblack
A pigment taken from oil resin, football players apply it below their eyes to reduce glare off their cheekbones from the sun or stadium lighting.

canines
the cuspids, also called eye teeth in humans and fangs in many carnivorous mammals; positioned between the incisors and the bicuspids (premolars)

A.F.R. at Antitoi's, after locating the copy

Page 724

embossed
decorated with a raised design

burglared
the wanted past participle is either burgled or burglarized

Page 725

Desjardins
A fairly common French surname, it may have been inspired here by Gabriel-Alphonse Desjardins (1854-1920), Québecois founder of the Desjardins Group.

colostomy
a surgical procedure in which the healthy part of the colon is sutured to an opening in the abdominal wall (for elimination of feces, bypassing the rectum); a bag is attached to the opening to collect the waste products

Bôf
an interjection in French expressing lack of interest

Page 726

"...an employee at the Academy of Tennis..."
This would very likely be Poutrincourt (that's does not sound right: it says this person "joined the Canadian instructor")

Mlle. Luria P----
This would very likely be the "Swiss" Girl Orin is sleeping with.

alacrity
willingness; quickness

Weee
i.e., WYYY

"Massachussets Institute of Technology was defensive in bed"
Maybe "in bed with the Department of Defense"?

demi-maisons
French nonce word for half-way houses

25-km.
about 15.5 miles

Page 727

orthopedic saw
a saw used to cut bones

econometrics
the application of quantitative and statistical methods to the study of economics

de coeur
French: of the heart

c'est ça
French: that's that

Page 728

sybaritically
in the manner of one who engages in sensual pleasure

Lenz Still on the Prowl

Page 728

Chinkette
another Lenz-P.O.V. ethnic epithet: Chinese

Sterno
a brand of denatured and jellied alcohol used for cooking, as well as drinking by many street alcoholics

Kryptonite
a Kryptonite lock, named for the Kryptonite of Superman fame (and implying that not even Superman could steal whatever was secured with it)

Page 729

spic
Lenz's derogatory term for Hispanic or Latino

extruding
i.e., exuding

agnate
Maybe he means "argot" (rather than "related paternally")?

fence
to sell stolen goods

devroid
devoid

Marathe at Ennet House

Page 729

thrift
frugality: Why burn, say, twenties when the same amount of flame can be produced from a like quantity of singles?

Page 730

de l'infere
probably a Québecois expression, it sounds like the French for "from Hell" [I wot it's a Québecois malaprop]. de l'enfer is intended.

inutile
useless

Page 731

cheesecloth
a fabric of lightweight cotton threads of open texture, uh, used to separate curds from whey

velour
a knitted (and therefore flexible) fabric with looped threads knitted into the ground; it can have the plush texture of velvet, which is woven rather than knitted and cut during manufacture to create two pieces, each with a fine pile (similar, but on a smaller scale, to a plush carpet)

Page 732

I-93
Interstate 93 runs from St. Johnsbury, Vt., to Canton, Mass., just outside Boston.

Lac de Deux Montaignes
French: Lake of Two Mountains — near Montreal

Le Culte du Prochain Train
French: Cult of the Next Train

Endnote 304

Notes and Errata - Endnote 304

Page 733

Levi #501
once-popular button-fly jeans manufactured by Levi Strauss

your six
your back, the area behind you (as if, like points on a clock, 12 represents straight ahead, and 3 and 9, right and left, respectively)

Trans-3-methyl-2 hexenoic acid
Apparently this acid is indeed higher in the sweat of schizophrenics, and, as is the case with many goat-length carboxylic acids of this sort, it smells bad. (goat length because 6 carbon carboxylic acids can be called caproic, and capra is Latin and some of its descendents for goat).

Page 734

Potable
It does mean "drinkable" in English.

the T
the Boston subway system (from the 'T' in what was originally the MTA, Metropolitan Transit Authority, and is now the MBTA, Massachusetts Bay Transportation Authority)

Page 735

hunnerts
i.e., "hundreds of"


Personal tools